Instagram Facebook
 
iSay / Oversættelse  / Er du skyldig i at poste “Nogen, der kender en oversætter?”​-opslag

Er du skyldig i at poste “Nogen, der kender en oversætter?”​-opslag

“Du skal medbringe en kan gøre-indstilling og have poser med entusiasme”

UF!!!

Endnu et stygt eksempel på, hvor galt det kan gå, når du vælger oversætter i blinde. Freelancer, bureau eller måske bare en tilfældig, der er blevet tagget i et af dine ”Nogen, der kender en oversætter?”-opslag.

Hvis du tilmed ikke behersker det sprog, der oversættes til, ANER du faktisk ikke, hvad der kommer ud til målgruppen. Og hvordan det påvirker målgruppens syn på dig, din virksomhed, dit image og ja – tada – din omsætning!

Du aner sikkert heller ikke, i hvilket omfang der bliver brugt maskinoversættelse til din tekst. Eksemplet her viser med al tydelighed, at teksten er maskinoversat. Nu siger jeg ikke, at det er et bureau, der har oversat teksten. Jeg siger bare, at oversætterbureauer generelt er lidt for glade for maskinoversættelse. Jo mere arbejde, maskinen laver, desto mere tjener de. Blandt andet derfor vil bureauernes priser i nogle tilfælde være mere attraktive end freelancerens.

Den professionelle freelancer bruger ikke maskinoversættelse. Punktum. Der kan aldrig komme noget godt ud af en maskinoversættelse, medmindre den bliver totalt gennemskrevet eller om-oversat.

Vi oplever det igen og igen. ”Nogen, der kender en oversætter?”-opslag på LinkedIn og andre sociale medier, hvor folk i bedste mening tagger løs. Men når man klikker sig ind på de taggedes profiler, har mange af dem ikke umiddelbart forudsætningerne for at lave professionelle oversættelser. Når jeg går i dialog med dem, der har behovet, ja, så går opgaven ofte til en anden, som var billigere. Selvfølgelig – for kvalitet koster.

Så husk til skræk og advarsel dette eksempel, næste gang du er på udkig efter en oversætter. Det er lidt, men ikke meget dyrere at få dine opgaver løst af kompetente oversættere. Og det er under alle omstændigheder givet godt ud på både den lange og den mellemlange bane.

Lav din egen tjekliste med TIP OG RÅD fra bl.a. disse to artikler:

Sådan finder du den rigtige oversætter

Mine oversættelser, mine kunstværker

God weekend fra Barbara – din kompetente sprogpartner

Ingen kommentarer

Indsend en kommentar