We hear about bad translations more often than we hear about good ones. That’s because when you’re reading a good translation, you don’t notice that it’s translated; the language is natural, fluent and correct – just as it should be. Besides delivering good and flawless language, a professional translator must also have a broad knowledge of selected disciplines – marketing, law, IT and software, finance, business, technology, and everything in between. We translators each have our own specialised areas and do not offer, as many people think, “a little of everything”. It is therefore important that we talk about your translation task before we begin, so that we can find the right match between your task and the person who will be translating it – a translator who is an expert in the particular languages and topics that your texts deal with. It is this dialogue and the right combination of skills that enables iSay to deliver translations with the correct subject terminology and a natural flow, tailored to your target group and your personal tone of voice.